Prime choice for best translation services

Medical Translation Services

Translation of pharmaceutical and medical documentation takes expertise as the accuracy of a medical text is crucial for clinical trials. To precisely convey the message is vital due to countless complex terminologies that is widely used in medical content. This is one of the disciplines that are substantial for human life, thus leaving no room for mistake. Subsequently, having a translator that is skilled in the medical industry, is a must.

Here is the list of services that offer professional medical translation help:






Thewordpoint screen
Start at $29.0Min delivery time 6 hrs.
Read the reviewVisit the website

This company is ThePickWriter team's absolute favorite in regards to medical translation services. TheWordPoint claims to assign native speakers who have a background in the medical field for this important task. Additionally, another person from the same niche proofreads the translated document. The sample we received from them called no doubts in the company's professionalism and commitment.

Medical Translation Services



Stakes are high with medical translations. Even the smallest of errors can have potentially devastating consequences to both healthcare providers and patients.

Consider all of the factors and documents that may need to be translated:

  • Manuals and instructions
  • Clinical trial studies and legal disclaimers related to them
  • Research papers
  • Patents
  • Regulatory and technical information, often of different natures from country to country

There is no question that, in seeking medical translation services, the critical importance of finding top professionals cannot be emphasized enough. Finding a medical translation agency with enough expertise can be a tough task, but this task must be taken very seriously.

Here is what you must look for and the questions you must ask, when you are considering a medical translation company.

  1. Research

Even though medical translators may have the experience and background in the field, nothing in medicine is ever static. You want to ask any company you are considering how much ongoing research and professional development their medical translators undergo on a regular basis. When they are tasked with a translation, are they willing to conduct the additional research so that they fully understand what they are reading?

  1. Do Your Due Diligence

Ask for proof of previous translation work; get references; ask for resumes of the translators and editors who may be working on your project. What are their certifications?

  1. Is there a Team?

A company that promotes its medical translation services should have an entire team of translators, not just a person or two. There should be at least one native speaker for each target language who has academic credentials in the medical field. And there should be a project manager who oversees translation projects. The best of all worlds is to have two natives in each target language so that they can edit each other’s work. In the absence of this, a company should be able to guarantee an “in-country” review by a medical professional.

  1. A Glossary – It’s Efficient and a Time-Saver

Services that are seriously into medical translations will have developed a glossary for medical terminology translation. Medical translations have a lot of repetitive terminology and, as these can be accumulated and stored in databases of glossaries, translations can be accomplished more quickly. Good medical translation agencies will have accumulated such glossaries in all languages.

  1. Translation Memory Tools

These are types of glossaries, but they have AI built in. these tools “remember” terminology that has been used in the past and can be used to insert the common phrases that “fit” as translations are being completed. As AI and machine learning continue to improve, there will be an increasing place for it in healthcare language services. A company you are considering may be using these tools, but be certain that it is using a human at all times for your translation. Tech tools are good to have but cannot replace a qualified human.

  1. The Legalities and Regulations

Whether a company is offering translations of protocols or instructions, pharmaceutical translation services have to be full up on the regulatory requirements for medications in any country of a target language. As you look for a company, be certain that they can show you those legal and regulatory requirements of that country. If they cannot supply you with that information, run away. What you don’t need are lawsuits or criminal charges.

  1. In-Country Reviews

This will be a key step for any medical translation. Once a document is completed, especially if there are related regulatory or legal implications, having an in-country resource who can review that document for compliance and accuracy is a final step that should not be overlooked. If you have such documents, be certain that a service you use provides this final review.

  1. Medical Records Translation Services

People move all over the globe, sometimes for business reasons, sometimes when they retire, etc. And when they do move, their medical care will now be provided in that new country of residence. Having their medical records translated with accuracy and precision is critical, including their histories and their medications. Using a reputable and professional medical translation service will be the way to get this done.

In sum, anyone looking for medical translation of any kind cannot afford to have an amateur complete the work. If you take these 8 factors into consideration as you select an agency for your needs, you will eliminate the risk and have the accuracy you need.